MISTAKES IN USING KEIGO ON JAPANESE BUSINES CORRESPONDENCE SUBJECT

MISTAKES IN USING KEIGO ON JAPANESE BUSINES
CORRESPONDENCE SUBJECT
Timur Sri Astami

 

ABSTRACT
Keigo style is honorific form in Japanese Language in which the language learners get
difficulties in learning, especially the third semester of Bina Nusantara students. Keigo style is divided into sonkeigo, kenjougo, and teineigo. Article presented students’ mistakes in using keigo, especially sonkeigo dan kenjougo. It is noted that keigo has a relationship between the speaker (messenger), the receiver (mitra tutur), and the situation that all of them were called taiguu hyougen. The results indicate that the students get accidently exchanged in using sonkeigo and kenjougo, vice versa. If it is applied in question sentences, 60% of the students cannot answer it. Used in presenting condition,
60% of the students cannot answer, while used in presenting requirement, 50% of students cannot answer, and used in presenting permission, 40% of students cannot use this keigo style. It can be concluded that the average of 53% of students are not able to use keigo style.
Keywords: keigo, business correspondence, Japanese students

参考文献
Aoki, T., Matsumoto, K., and Miyazaki, M. (2003) Tadashii Keigo no Tsukaikata. Tokyo: 日
本能率協会マネジメントセンター
Davies, R.J. and Osamu, I. (2002) The Japanese Mind. New York : Tuttle Publishing
Mizutani, N. (1989) Intermediate Japanese an Integrated Course. Japan: Bonjinsha
Mistakes in using Keigo…… (Timur Sri Astami) 193
Parera, J.D. (1997) Linguistik Edukasional: Metodologi Pembelajaran Bahasa Analisis
Kontrastif Antarbahasa dan Analisis Kesalahan Berbahasa. Jakarta: Erlangga
Sudjianto, and Dahidi, A. (2006) Pengantar Linguistik Bahasa Jepang. Jakarta: Kesaint Blanc
Syah, M.. (2003) Psikologi Belajar. Jakarta: Rajawali Press